「クラウド翻訳」とは?
「クラウド翻訳」は、翻訳を依頼したい人と、高度なスキルを持ったプロの翻訳者をオンライン上でマッチング。機械翻訳ではできない高品質な翻訳文を、より安くスピーディーに提供する、クラウドソーシング型の翻訳サービスです。
クラウド翻訳は、機械翻訳や翻訳会社とどこが違うの?
WEB完結型なので、手軽で簡単
見積りから翻訳者とのマッチング、発注、支払いまで、すべてオンライン上で完結するので、手軽で簡単に利用できます。もちろん24時間365日対応です。
機械翻訳にはできないクオリティを実現
クラウド翻訳は機械翻訳ではありません。すべてターゲット言語(※)のネイティブ翻訳者による人力翻訳なので、各言語のネイティブが読んでも違和感のない、自然で文脈の整った文章に仕上げます。
※日本語から英語に訳す場合、日本語を「ソース言語」、英語を「ターゲット言語」と言います。
クラウドソーシング型なので低料金
クラウドソーシング型の受発注システムを導入しているので、高品質を維持しつつ、低料金での翻訳が可能です。
オンラインで処理するのでスピードアップ!
オンライン型サービスなので、見積り提示はもちろん、受注から納品までの時間も大幅にスピードアップ!高品質とスピードを同時に求める方に最適です。
クラウド翻訳なら、こんな悩み&トラブルを解決します!
翻訳にまつわる、よくある悩み&トラブル
翻訳作業における悩み&トラブル
- 比較的短い文章だったので自分自身で翻訳しようとしたが、実際にやってみたら大量の時間がかかってしまい、仕上がった文章も満足のいくものにならなかった。
- 急ぎで、しかも予算があまりなかったので機械翻訳を使ったが、満足のいくクオリティの文章ができず、結局、プロの翻訳者に依頼することになり、時間の無駄になってしまった。
- 翻訳のプロではない日本人の知り合い(帰国子女)に日本語から外国語への翻訳を頼んだが、ネイティブが読むとおかしな文章になっており、結局プロ翻訳者に再依頼することに……。
- 英語ネイティブの知人(外国人)に英和翻訳を頼んだが、日本語が不自然で、文章のリライトのために手間と時間がかかってしまった。
翻訳文章の納品後・製品化後のトラブル
- プロ翻訳者ではない知人に海外取引先との重要文書、契約書の翻訳を依頼したら、重要な箇所で誤訳が発生しており、取引先との大きなトラブルになってしまった。
- 機械翻訳を使って日本語を外国語に翻訳。外国人観光客用のパンフレットやポスター、メニューを大量に制作したが、後になって誤訳が発覚し、すべて制作・印刷しなおすことに……。
法人向け翻訳サービスなら
パソナ・パナソニックビジネスサービスの「クラウド翻訳」
なぜPBS(パソナ・パナソニックビジネスサービス)が翻訳サービスを提供しているの?
インバウンド対応サービスや海外進出など、ビジネスシーンの翻訳ニーズに応える!
PBSの強みは、パソナが培ってきた人材活用ノウハウと、総合電機メーカーであるパナソニックが育んできた技術力の融合による、「総合的なBPO(業務委託)ソリューション力」にあります。
そんな企業力を活かしつつ、「社会の問題点を解決する」という企業理念のもと、弊社は様々な企業活動を展開してきました。また、近年インバウンド関連ビジネスの拡大や海外進出を検討される企業が増えるなか、ビジネスシーンにおける“翻訳に対するニーズ”も高まってきました。
そうしたニーズにお応えするべく「手軽でスピーディーな翻訳サービスをお届けしよう」と、「専門翻訳」サービスに加え、新たに「クラウド翻訳」サービスをスタートさせました。
■ パソナ・パナソニックビジネスサービスの強みとは? >>
PBS(パソナ・パナソニックビジネスサービス)のクラウド翻訳 4つの特長
1 高品質 ネイティブが読んでも自然な文章に!
厳しい試験に合格した7,000人以上のネイティブ翻訳者が翻訳するので、ネイティブが読んでも違和感のない、自然で文脈の整った文章を制作します。
2 手軽で簡単 オンラインで簡単発注。24時間365日対応!
見積り、納期確認、翻訳者とのマッチング、発注まですべてオンラインで完結するので、いつでも誰でも簡単気軽に利用できます。もちろん24時間365日利用可能です。
3 スピーディー 最短10分で納品完了
翻訳したい文章を入力(コピペ)するだけで、少量であれば「最短10分」で翻訳文章が納品されます。また、プランや文字数をもとに、見積り金額だけでなく、納品までの推定時間も瞬時に確認できます。
4 リーズナブル 1文字5円~という低料金
1文字(1ワード)「5円」~という低料金を実現。大量の文章でも、従来よりも大幅な低価格で人力翻訳を依頼することができます。また、言語によって料金が高くなることもありません(全言語 均一料金)。
依頼はWEBから!
「合格率10%未満」の試験をクリアした7,000人以上の翻訳者が世界に!
翻訳者の採用には、合格率10%未満という厳しい翻訳試験を導入。全世界で試験に合格した7,000人以上の翻訳者が登録しています。翻訳はターゲット言語のネイティブ翻訳者が担当。ネイティブが読んでも違和感のない、自然で文脈の整った文章に翻訳することができます。
13ヶ国語・46ペアの翻訳に対応
英語・中国語・韓国語など、主要言語を含めた13ヶ国語でご利用いただけます。「外国語→日本語」「日本語→外国語」翻訳のほか、「外国語→外国語」を含め、合計46ペアに対応。さまざまな国の方々とのコミュニケーションをサポートいたします。
対応言語
日本語、英語、簡体中国語、繁体中国語、韓国、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ロシア語
料金プラン
料金プランは、5円/文字or ワードと10円/文字or ワードの2種類。用途に合わせてお選びいただけます。
5円プラン
翻訳キャリア2、3年の翻訳者が担当。硬い表現ではなく、日常会話に近い柔らかい表現などを希望の方はこちら。
【例】 翻訳料金 5円×50ワード=250円
10円プラン
翻訳キャリア5年以上の翻訳者が担当。ビジネスシーンなどで一般的に使われる表現を正確に翻訳します。より正確性が必要な場面に適しています。
【例】 翻訳料金 10円✕50ワード=500円

経験の浅い
翻訳キャリア2、3年の翻訳者

経験を積んだ
翻訳キャリア5年以上の翻訳者
依頼はWEBから!
グローバル事業・インバウンド事業を展開している企業・団体様の翻訳課題を解消し、
ビジネスをスピードアップ!
PBS(パソナ・パナソニックビジネスサービス)のクラウド翻訳は、
以下のような用途でご利用いただけるサービスです。

企業
- ・海外とのメール対応
- ・プレゼン資料内容の粗翻訳
- ・海外文献の理解
- ・海外サイトの閲覧

交通・自治体
- ・ポスター
- ・歩き方ガイド
- ・ちらし
- ・他言語メール配信

飲食
- ・オススメメニュー
- ・サイネージ更新
- ・産地紹介
- ・指差しボード

観光施設
- ・マナーや慣わしの説明
- ・館内紹介
- ・イベント告知ポスター
- ・SNS発信

宿泊
- ・予約対応
- ・問合わせメール対応
- ・施設の利用方法

物販
- ・POPのコメント
- ・問合せメール対応
- ・ECサイトの商品概要
より専門的・高品質な翻訳は、「専門翻訳サービス」をご利用ください。
多言語パンフレットの制作、ホームページの多言語化、機密文書の翻訳、契約書の翻訳など、より高品質な翻訳や専門性が高い翻訳に関しては、「専門翻訳サービス」にて承ります。
■ 専門翻訳サービスへ >>
【依頼の流れ】依頼はWEB上で簡単!
依頼から納品までの流れ
- 翻訳原文(ソース言語)を入力またはコピペして依頼
- PBSから、ネットワーク上の該当言語の登録翻訳者多数に通知
- 空いている翻訳者はその原文を見て「訳せるか、訳しづらいか」等を判断しPBSに通知
- 「訳せる」と判断・通知した人の中から、PBSが選定した翻訳者に正式発注し翻訳開始
- 翻訳が完了したら翻訳者は訳文をPBSに送り、PBSから依頼者に納品
納期・見積りの確認もできます