中国語(繁体字・簡体字)翻訳
中国語(繁体字・簡体字)翻訳なら、PBS(パソナ・パナソニックビジネスサービス)のクラウド翻訳|自然な翻訳をビジネスシーンで。
ビジネスシーンの自然な翻訳ならPBSのクラウド翻訳。中国語ネイティブの知人に依頼するような気軽さで、翻訳依頼から納品まで、すべてWEBで完結。海外とのメール文や、社内用文書などの翻訳を、最短10分のスピード対応、1文字・1単語5円からの人力翻訳サービス。
PBS(パソナ・パナソニックビジネスサービス)の「クラウド翻訳」とは?
早く、安く、手軽に使えて、しかも高品質!
「クラウド翻訳」は、翻訳を依頼したい人と、高度なスキルを持ったプロの翻訳者をオンライン上でマッチング。機械翻訳ではできない高品質な翻訳文を、より安くスピーディーに提供する、クラウドソーシング型の翻訳サービスです。
世界中のネイティブ翻訳者7,000人以上とマッチング。自然な文章に整えます。
- 「クラウド翻訳」は、機械翻訳ではありません。世界中で登録しているプロのネイティブ翻訳者7,000人以上と依頼者をマッチング。人力翻訳で高品質の翻訳文を提供する、クラウドソーシング型の翻訳サービスです。
- 翻訳者は、すべて厳しい試験に合格した中国語のネイティブ翻訳者。文脈等を理解して自然な文章に翻訳するので、クオリティに関する心配が要りません。
- 見積りから納期の確認、依頼、納品まですべてオンライン上で完結するので、手軽かつスピーディー。
PBS(パソナ・パナソニックビジネスサービス)が培った
20年以上の実績を基に、専門的・高品質な「専門翻訳サービス」も提供。
「中国語(繁体字・簡体字)」の概要
私たちが中国語と言うとき、それは中華人民共和国の人口の90%以上を占める漢族が使用する言語「漢語」を指しています。中国語には、北京語、上海語、広東語など多くの方言がありますが、漢字の字体で分類すると、「繁体字(はんたいじ)」と「簡体字(かんたいじ)」という2種類の漢字があります。もともとあった伝統的でやや難解な「繁体字」を、国策として新たに覚えやすく簡略化したのが「簡体字」です。今の中国では、主に「簡体字」が使われていますが、台湾や香港、シンガポールなどでは「繁体字」が使われています。中国語の文法的特徴は、文の意味が主に語順によって変化することです。また中国語には時制(現在・過去・未来型)がなく、動詞の変化もありません。
中国語翻訳の取り扱い言語について
翻訳元言語 (ソース言語) |
翻訳後言語 (ターゲット言語) |
料金 | |
---|---|---|---|
1 | 中国語 (繁体字) |
日本語 | 5円 or 10円(1文字) |
2 | 中国語 (繁体字) |
英語 | 5円 or 10円(1文字) |
3 | 日本語 | 中国語 (繁体字) |
5円 or 10円(1文字) |
4 | 英語 | 中国語 (繁体字) |
5円 or 10円(1単語) |
5 | 中国語 (簡体字) |
日本語 | 5円 or 10円(1文字) |
6 | 中国語 (簡体字) |
英語 | 5円 or 10円(1文字) |
7 | 日本語 | 中国語 (簡体字) |
5円 or 10円(1文字) |
8 | 英語 | 中国語 (簡体字) |
5円 or 10円(1単語) |
品質(翻訳者レベル)によって選べる2つの料金体系

経験の浅い
翻訳キャリア2、3年の翻訳者

経験を積んだ
翻訳キャリア5年以上の翻訳者
原稿入力するだけで、すぐに見積りと納期がわかる!
中国語(繁体字・簡体字)翻訳の支払い方法
クレジットカード支払いのほか、「請求書発行後の後払い」も可能です。
■ 「請求書後払い/クレジットカード支払いはこちら」 >>
依頼はWEBから!
中国語(繁体字・簡体字)翻訳の利用シーン・導入実績
PBS(パソナ・パナソニックビジネスサービス)のクラウド翻訳は、
以下のような用途でご利用いただけるサービスです

企業
- ・海外とのメール対応
- ・プレゼン資料内容の粗翻訳
- ・海外文献の理解
- ・海外サイトの閲覧

交通・自治体
- ・ポスター
- ・歩き方ガイド
- ・ちらし
- ・他言語メール配信

飲食
- ・オススメメニュー
- ・サイネージ更新
- ・産地紹介
- ・指差しボード

観光施設
- ・マナーや慣わしの説明
- ・館内紹介
- ・イベント告知ポスター
- ・SNS発信

宿泊
- ・予約対応
- ・問合わせメール対応
- ・施設の利用方法

物販
- ・POPのコメント
- ・問合せメール対応
- ・ECサイトの商品概要
依頼はWEBから!
【依頼の流れ】依頼はWEB上で簡単!
依頼から納品までの流れ
- 翻訳原文(ソース言語)を入力またはコピペして依頼
- PBSから、ネットワーク上の該当言語の登録翻訳者多数に通知
- 空いている翻訳者はその原文を見て「訳せるか、訳しづらいか」等を判断しPBSに通知
- 「訳せる」と判断・通知した人の中から、PBSが選定した翻訳者に正式発注し翻訳開始
- 翻訳が完了したら翻訳者は訳文をPBSに送り、PBSから依頼者に納品
中国語(繁体字・簡体字)翻訳依頼の注意点
翻訳者の翻訳スピードについて
- 翻訳者によりますが、「1名・1時間あたり120字」が処理スピードの目安となります。
- 原文が大量である場合、複数の翻訳者が各担当箇所を分担して翻訳する場合もあります。
- 1つの文章を何名がかりで翻訳するかによって、大きく納期が変わります。
以下の場合はパソナ・パナソニックビジネスサービスの専門翻訳へ
以下のような文章は「クラウド翻訳」より「専門翻訳」のほうが適している場合があります。
- 専門用語、略語が多く含まれる文章
- 擬音語、擬態語が多く含まれる文章
- 標準語以外の方言、新しすぎる/古すぎる言葉使いが多く含まれる文章
- 地名、人名、社名など呼び方がわからない固有名詞が多く含まれる文章
- 文脈がわからないと意味がつかめない文章
- 主語がはっきりしない文章
- 日本語の単語からだけでは(外国語で)単数扱いにしていいか複数扱いにしていいか、男性なのか女性なのか等が判別できない文章
- 日本語独特の言葉遊び(だじゃれ、語呂合わせなど)が多く含まれる文章
- 日本独特の文化背景がわからないと訳すのが難しい文章(日本人なら多くが知っている歴史・流行・人名も、ネイティブには難しく感じます)
より専門的・高品質な翻訳は、「専門翻訳サービス」をご利用ください。
多言語パンフレットの制作、ホームページの多言語化、機密文書の翻訳、契約書の翻訳など、より高品質な翻訳や専門性が高い翻訳に関しては、「専門翻訳サービス」にて承ります。
■ 専門翻訳サービスへ >>
依頼はWEBから!